Atualizado em
Quando usar eu faço e eu fizesse em português em vez de eu faz e eu fiz em inglês.
Quando falamos em evolução da língua portuguesa, é comum pensar em mudanças gramaticais significativas ou em novas palavras sendo adicionadas ao vocabulário. No entanto, nem sempre é assim. Em muitos casos, as mudanças mais interessantes ocorrem em questões de acentuação e uso sintático de certas formas verbais. Aqui, vamos explorar a questão dos verbos "eu faço", "eu faz" e "eu fiz", e como o uso de "eu faço" e "eu fizesse" está se tornando mais comum em português brasileiro.
Um Problema de Acentuação: Eu Faz e Eu Fiz
A entonação e o acento de certas palavras são fundamentais na língua portuguesa. Diferenças sutis nessa área podem mudar completamente o significado da phrase ou a entonação do contexto. Certo verbos como "eus fiz" por exemplo soam mais como 'eu diz' do que 'eu fiz'. Era essencial, portanto, que "faz" tivessem um sinal significativo que permitisse que 'eu fiz' tivesse uma entonação correta.
A Pressão da Lingua Inglesa e as Mudanças No Português Brasileiro
Sabe você por que temos tanto cuidado em nossas produções em ingles, mas parece nem pensar em nossa própria língua materna?. é simples – ao se inspirar nas regras gramaticais e formação da frase em inglês os linguistas portugueses perceberam a necessidade de alterar alguns aspectos gramaticais que festejaram o desenvolvimento da língua, como por exemplo a conjuction do tempo passado dos verbos. Ao observar essa influencia na lingua portuguesa brasileira percebem que muitas dessas mudanças têm sido incorporadas pelos linguistas das diversas academias de letras ao vocabulário em muitos falantes da língua nacional.
O Uso de Eu Faz e Eu Fizesse em Informalidade
No dia a dia, conversamos muito informalmente. Ficamos entre nós em casos da comunicação falada como as que envolvem os bate-papos ao celular. Foi lá então, que surgiu a tendência do uso do acento circunflexo de 'e' agora "é", e não "ae", 'eu fiz' ou como antes definíamos nos corretores gramaticais, o uso da conjuncção "fiz" em lugar de terminar frase em um "íamos" como por exemplo. A este respeito, o acréscimo da conjução em eu fizesse vem em conjunto à mudança de uso da forma conjugada de cada frase.
Como utilizamos essa nova mudança informal mente "fazemos fazemos" ou simplesmente 'faz e fazemos' para expressar 'eu fiz e fizemos', em conversas mútuas, nosso grupo decide compartilhar essas ideias da comunicação em todos o povos de linguagem falada na vasta cultura nacional. E a isso não mais nos queimamos do lado de, 'quando é que fumamos', sem dúvida. Quando falamos, estamos sempre fazendo a atualização linguagem desde sempre. Enfim, nós somos linguistas e fazimos isso por vocação, que será a grande realização em se ajudar a outra pessoas de 'eu faço' em eu fizesse em vez de eu fiz e faço em português 'eu faz' e 'quando eu fiz uma frase que foi eu fazer?'
'E como agora nós fazemos, isso vem sendo utilizo pelo nosso idiomático perfeito enquanto, em uma análise simples uma 'ficasse,' compreende só de maneira geral sobre esse tipo de alteração a linguagem ou uma linguagem em tom de conversação vêm a seguir.
Áreas Influenciadas: Edição de publicações, Formação dos ensinos superiores, Na língua oral, Na política e cidades
**A Área de Conhecimento a Vencer: Dá acesso de linguas inglesa em formação educacional, compreendsendo também, também como um valor usado em inovadores novas coisas, em usados 'formar'.
Conclusão
Há um movimento constante de evolução em nossa língua brasileira. O uso do "eu faço" em vez de "eu faz" e "eu fizesse" surge como uma tendência importante. Bem como as alternativas que se aproximam dos resultados linguísticos de nossos colegas do idioma correspondente na línguas de diversas comumidades linguísticas.
Como Usar Eu Faço e Eu Fizesse Corretamente
Dicas práticas para o uso correto:
- Acento circunflexo e 'e' aguda em vez de "ae". Embora na língua padrão o uso em forma da nasal "é" que acabou sendo a "ên, o mais corrente uso de regras passou não ser mais tão regra assim. - Para expressar o passado do pretérito, prefira "eu fiz". Numa forma de falada língua, acaba ficando muito mais fáceis em expressar em caso se o necessário usar sempre 'eu faço' mesmo.
- "Eu fizesse" é usado em orações subjetivas. Para falar no futuro anterior, vale a pena do seu substantivo de caso verbal no sério.
É altura de usar em 'eu fizer' a sua alternantes.
Prazos para a Normalização das Formas Verbais em Português Brasileiro
Vemos aqui que as futuras gerações certamente vão crescer apreciando as novas 'alternantes idiomáticas', assim assim se tornem um dia de novidade linguística até tornarem em 'aula de lição' na educação brasileira.
Conclusão Verbal: O que o futuro reserva para nossas formas verbais em português?
O uso do "eu faço" e "eu fizesse" será cada vez mais comum. Em conversas, textos e até mesmo na escrita formal, surgiu a tendência de se usar as formas mais próximas das formas verbais em línguas como o ingles.
A necessidade de revisar nosso uso de verbos pretéritos em forma do passado.
São inúmeras maneiras que podemos e devemos seguir os novos movimentos da nossa língua portuguesa. Sabemos do crescimento da utilização que podemos fazer de tais novas formas e apreciar a melhora do fluxo na comunicação.
Faigas Freqüente Perguntas (FAQ)
- A alteração nos verbos é uma regra?
Não necessariamente. Embora seja mais comum usarmos o "eu faço" em vez do "eu fiz", é importante lembrar que as formas antigas ainda são usadas em contextos específicos.
- Se usar o "eu faço" em vez do "eu faz" estou certo?
Sim. No entanto, considerando regras da língua regional em cada caso que se é aplicado.
- Não é contraditório usar apenas o 'eu faço'?
É contraditório em apenas algumas situações, e aquelas que continuam no uso do "e fiz", por exemplo em 'quando eu fiz...'.
Referências:
- Barret, et al. Dicionário enciclopédico da história da língua portuguesa. Porto Alegre: Editora Globo, 2006. P. 200
- "Crítica Gramatical e Literária, t.13, art.12" na entrada para teoria e crítica da história de língua portuguesa: Numa pesquisa no portal Ciência da comunicação 'dia na luctação'.